안상길 시집 - 저 너머 |
|
그리운 것은 다 저 너머에 있고 소중한 것은 다 저 너머로 가네 애써 또 다른 저 너머를 그리다 누구나 가고 마는 저 너머 가네 |
지극한 사람은 자신을 드러내지 않는다
- 장자(잡편):제23편 경상초[1]-
노자의 제자중에 경상초라는 사람이 있었다. 노자의 도를 어느 정도 터득하고 북쪽 외루산에 살고 있었다. 그의 하인 중에서 똑똑하고 지혜가 있는 사람들은 그를 떠났고, 그의 첩들 중에서 온후하고 어진 사람들은 그를 멀리 했다. 못난 자들만 그와 함께 살고 멍청한 자들만 그의 부림을 받았다. 삼 년이 지나자 외루산 일대에 크게 풍년이 들었다. 외루산 일대의 사람들은 서로 얘기했다.
“경상초가 처음 왔을 때 우리는 놀라며 그를 이상히 여겼었다. 나날이 그가 한 일을 헤아려보면 별 것이 아닌데, 일년을 두고 따져보니 큰일을 해 놓았다. 아마도 그는 성인일 것이다. 우리가 어찌 그 분을 윗자리에 앉혀놓고 임금으로 모시지 않을 수가 있겠는가?”
경상초는 그 얘기를 듣고 남쪽으로 앉은 채 떨떠름한 표정을 짖고 있었다. 제자들이 이상히 생각하여 그 이유를 물으니, 경상초가 말했다.
“너희들은 내가 이상하게 보이느냐? 봄기운이 퍼지면 온갖 초목이 싹트고, 가을이 되면 모든 열매가 익는다. 봄이나 가을에 어찌 그렇지 않을 수 있겠느냐? 그것은 자연의 도에 의하여 그렇게 운행되고 있는 것이다. 내가 듣기로 지극한 사람은 작은 방안에 조용히 숨어살고, 백성들은 멋대로 날뛰면서 아무것도 알지 못한다고 했다. 그런데 지금 이곳 사람들이 마음 속으로 나를 어진 사람으로 떠받들려 하고 있다. 그러니 나는 스스로를 내세우는 사람이 된 것이다. 그래서 나는 노자의 말에 어긋나게 된 것이므로 좋지 않게 생각하고 있는 것이다.”
- 莊子(雜篇):第23篇 庚桑楚[1]-
老聃之役, 有庚桑楚者, 偏得老聃之道, 以北居畏壘之山, 其臣之畵然知者去之, 其妾之挈然仁者遠之. 擁腫之與居, 鞅掌之爲使. 居三年, 畏壘大壤. 畏壘之民相與言曰:「庚桑子之始來, 吾洒然異之. 今吾日計之而不足, 歲計之而有餘. 庶幾其聖人乎! 子胡不相與尸而祝之, 社而稷之乎?」
庚桑子聞之, 南面而不釋然. 弟子異之. 庚桑子曰:「弟子何異乎予? 夫春氣發而百草生, 正得秋而萬寶成. 夫春與秋, 豈無得而然哉? 天道已行矣! 吾聞至人, 尸居環堵之室, 而百姓猖狂不知所如往. 今以畏壘之細民而竊竊焉欲俎豆予于賢人之間, 我其杓之人邪! 吾是以不釋於老聃之言.」
'옛글[古典]산책 > 장자[莊子]' 카테고리의 다른 글
태연하고 안정된 마음을 가져야 한다/장자/경상초/ (0) | 2020.06.17 |
---|---|
자아를 버리고 어린아이처럼 되어라/장자/경상초/ (0) | 2020.06.17 |
지혜나 어짊과 의로움은 자신을 괴롭힌다/장자/경상초/ (0) | 2020.06.16 |
마음을 번거롭게 쓰지 말아라/장자/경상초/ (0) | 2020.06.16 |
인위적인 일이나 작은 이익을 추구하지 마라/장자/경상초/ (0) | 2020.06.16 |
외물과 융화하여 자연의 변화에 몸을 맡겨라/장자/지북유/ (0) | 2020.06.15 |
도는 시작도 끝도 옛날도 지금도 없다/장자/지북유/ (0) | 2020.06.15 |
정신을 모으는 것만으로도 신기에 이를 수 있다/장자/지북유/ (0) | 2020.06.15 |
무(無)도 없는 절대적인 무의 경지/장자/지북유/ (0) | 2020.06.15 |
도란 말로 형용하고 감각으로 인지할 수 없는 것이다/장자/지북유/ (0) | 2020.06.12 |