죽어 저승에 있을 것에

생각이 미치면

혈기 넘치던 가슴도

저절로 냉정해지고

가만히 앉아

맑은 계곡과 푸른 산을 바라보면

세속으로 치닫던 생각 또한 고요해진다.

 

想到白骨黃泉, 壯士之肝腸自冷.

상도백골황천, 장사지간장자냉.

坐老淸溪碧嶂, 俗流之胸次亦閑. <菜根譚/乾隆本/閑適>

좌로청계벽장, 속류지흉차역한. <채근담/건륭본/한적>

 

※ 壯士 : 장정(壯丁). 혈기가 넘치는 용감한 사나이.

※ 俗流 : 속된 무리. 속물.

※ 胸次 : 겉으로 드러내지 않고 마음속에 품은 생각. 가슴속. 심정.

 

【譯文】想象到頭一片灰白屍骨蒼黃九泉, 豪壯勇士的忠肝剛腸自然冷落;因爲經常面對清澈溪流碧綠山嶂, 庸俗之輩的胸襟心懷也會閑逸.

 

 하늘구경 

 




Posted by 하늘구경 Trackback 0 : Comment 0